Bob Esponja, Patrick e os desafios (ou não) da dublagem em Hollywood | JUDAO.com.br

Entrevistamos Tom Kenny e Bill Fagerbakke, as vozes originais do Bob Esponja e Patrick Estrela logo depois do #Snowpocalypse, em Nova York — e levamos a mensagem/desafio de Wendel Bezerra até eles!

Depois dos oitocentos e oitenta e oito graus em São Paulo, quando visitei o estúdio de dublagem de Bob Esponja: Um Herói Fora d’Água, no Brasil, fui até Nova York — gelada e debaixo de neve — pra encontrar e conversar com Tom Kenny e Bill Fagerbakke, as vozes originais do Sr. Calça Quadrada e Patrick.

Falamos sobre o processo de dublagem lá fora — eles não são exatamente dubladores, mas sim “voice actors”, culpa dessa tal indústria que existe por lá, que só tá começando por aqui — que faz com que eles dublem tipo TODOS OS PERSONAGENS ANIMADOS DO UNIVERSO, incluindo da DC, Marvel, Cartoon Network, Nickelodeon e o que mais você imaginar.

Mas meu objetivo principal era outro. Na minha visita à UniDub, conversei com o sensacional Wendel Bezerra. E, além de convidar Tom e Bill a visitarem o Brasil e à Universidade da Dublagem, ele lançou o desafio: este negócio de dar a voz original é fácil. Afinal, eles fazem do jeito que querem e depois rolam até umas adaptações na edição e tal, pra fazer ficar chupeta, para se adaptar à interpretação deles. Mas dublar? O recado do Wendel foi claro.

A resposta? Aperte o play lá em cima! :D

Aliás, por sinal, você já deu uma olhada no nosso papo com aquele lindo do Antonio Banderas , o vilão do filme, que deu uma verdadeira aula de cultura pop, falando de Marvel, super-heróis, indústria e tudo mais? Pois faça isso agora!

E aproveite também pra se inscrever no nosso canal do YouTube. É importante pra gente e realmente útil pra você. E divertido. E legal. E enfim. :D